I got this book from the library that talks about Trondheim in Norwegian, English, German, and French. So I've been copying-studying-comparing those three by typing them into word, and then making a Spanish translation for them. :D
Trondheim
Trondheim er den tusenårige byen i nord.
Trondheim is the thousand year old town of the North.
Trondheim ist die tausendjährige Stadt im Norden.
Trondheim es la ciudad de los mil años en el norte.
Kanskje skulle man ikke vente å finne en så ærverdig by i en så frodig natur på disse breddegrader.
At this latitude you would not expect to find such an impressive town in such lush surroundings.
Veilleicht sollte man nicht erwarten, auf diesen Breitegraden, eine so ehrwürdige Stadt in einer so üppigen Landschaft zu finden.
A esta latitud no esperaría encontrar una ciudad tan impresionante y con naturaleza tan exuberante.
Men byen på den lave halvøya mellom Nidelva og fjorden har fra førsta stund hatt en beundringsverdig livskraft og evne til å leve med i europeisk sammeneheng.
However, from its earliest beginnings the town, situated on the peninsula between the Nidelv river and the fjord, has shown remarkable vitality and an ability to absorb European culture and make it its own.
Aber die Stadt auf der flachen Hablinsel zwischen der Nidelva und dem Fjord besitzt seit der Gründung eine bewundernswerte Lebenskraft und die Fähigkeit, am Leben Europas teil zu haben.
Pero desde sus principios, esta ciudad en la península entre el rio Nidelva y el fiordo ha demonstrado una vitalidad excepcional y una habilidad para asimilar y ser parte de la cultura europea.
Her lever historien og minnesmerkene videre I et modern bysamfunn.
Its atmosphere is still permeated by its historic past and its many historical monuments are integrated into the modern town.
Hier leben die Geschichte und ihre Hinterlassen-schaften In einer modernen Stadt weiter.
Aquí conviven todavía la historia y los monumentos históricos en una ciudad moderna.
De hedenske Ladejarler hadde makten her i Norges mest betydningsfulle landsdeler da kristne kongesønner vendte hjem som tronkrevere.
In the days of the Vikings, the heathen Earls of Lade ruled this powerful region of Norway and tried to stem the tide of Christianity brought to the country by a succession of royal pretenders to the throne of Norway.
Die heidnischen Ladejarls besaßen in diesen damals bedeutendsten Teilen Norwegens die Macht, als die christlichen Königssöhne zurückkehrten und auf den Thron Anspurch erhoben.
En los días de los Vikingos, los condes paganos de Lade gobernaban esta poderosa región de Noruega y trataron de parar la marea del cristianismo que trajeron los que creyeron que el trono debia ser suyo.
De kom tilbake som krigsvante hødinger etter mange år i det norrøne vikingeveldet i vest.
These pretenders, though Christian, were seasoned vikings leading bands of battle scarred troops.
Sie kehrten nach vielen Jahren Aufenthalt in Wikingreiche im Westen als kriegserfahrene Häuptlinge zurück.
Despues de muchos años en los dominios de los vikingos en el oeste, regresaron como señores experimentados en la guerra.
For dem var det gunstig å sette seg fast i Trøndelags beste elvehavn der Nidelve renner ut i fjorden.
The mouth of the Nidelva river was for them strategically the most advantageous harbour in Trøndelag.
Es war für sie vorteilhaft, sich in dem besten Binnehafen des Trøndelag, an der Mündung der Nidelva eine Stadt gründete.
La desembocadura del rio Nidelva era estratégicamente el puerto más importante para ellos.
Herfra kunne de vokte jarlesetet på Lade like ved.
From here they could control the fief of the Earls of Lade.
Von hier aus konnten sie den Sitz des Jarls in dem benachbarten Ort lade überwachen.
Desde aqui podían controlar el feudo de los condes de Lade.
October 13, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment