I read the Wikipedia article on Rosetta Stone today and found a lot of interesting things. First of all, because it is so successful and expensive, I had assumed that most (consumers and experts alike) approved of the software. I was surprised to see that there is a great variety of opinions on it's efficacy, in particular one scalding review by a user of the Russian version, and a much better review by a user of the German version. Both of them reviewed older versions, so some of the issues may have been corrected, but what the Russian reviewer had said went fairly well with what I have mentioned about the Japanese program. He wrote that the program introduced many complex cases early on, in the section on prepositions, which would overwhelm a beginning learner, that the words were clearly too centered on what was important in English, and that the pictures didn't fit well with Russian subjects. The German reviewer was much kinder - perhaps because German isn't as grammatically distant from English? This might indicate that Rosetta Stone is quite good for Germanic languages, or perhaps even Romance languages as well, and not as good for languages that aren't as closely related to English.
Apparently the same phrases, in the same order, are used for every language except for Latin. At least they had the sense to realize that learners of a dead language have different needs than those of a living language! Another interesting quote from Wikipedia: "He called the company regarding the picture sets, and was told that four are in use, one for Western languages, another for Asian, and two sets unique to Swahili and Latin."
Finally, this quote sounds a lot like what I began to mention in my last post, about adults learning languages as adults: "In 2008, author Tim Ferriss, who is fluent in multiple languages, reviewed Rosetta Stone. He said that it was faster to learn languages as an adult instead of a child and the aim toward learning as a child did not lead to producing the best results."
Since I have the software, I have continued and will continue to use the Japanese program for the time being. I enjoy the challenge of learning from context, and it's good to have the listening practice. However, I'm not sure I can recommend the software wholeheartedly to the average learner, especially for more exotic languages.
Before I completely write it off, however, I would like to sometime try out Version 3, which according to Wikipedia has a somewhat different approach.
"Instruction takes the form of four units per language level. Each unit is then subdivided into four core lessons. Each core lesson is approximately 30 minutes followed by sublessons. Sublessons take the form of Pronunciation, Writing, Vocabulary, Grammar, Listening, Reading, Speaking, and Reviews. At the end of each unit is a Milestone, which reviews the material covered in that unit in an interactive activity."
http://www.rosettastone.com/personal/demo
You can try out a bit of Version 3 here. It's no accident that they chose the first lesson of Swedish - Swedish is probably one of the easiest languages they offer, and I think the method probably works best earlier on in the process. But it does look nice, and it teaches you a bit more than Version 2, which is a lot of trial and error.
This is a screen shot from my progress so far in the Japanese Version 2 program. It says aloud, "Is the pink car new? No, it is not new.", and displays it either in Kanji/Hiragana, Hiragana, or normal English letters. For this screenshot, I set it to display in English characters.
Japanese is very different from English - you can't translate word for word. Word for word, the translation would be something like, "Pink colour of car (subject) new is (question)? No, that (subject) new(not) (subject) not-is!" It's somewhat of a challenge to figure these things out from the program alone.
June 25, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment